「本を書く医師」が医学情報をわかりやすく伝えます



 超訳 養生訓へのリンク
現代に生きる養生哲学書 健康が幸福の基盤になる


 日本人の「遺伝子」へのリンク
病気の遺伝子を封じ込め 健康な遺伝子を作るには


 日本人の病気と食の歴史へのリンク
健康長寿を目指し続けた 日本人1万年の集合知


 胃腸を最速で強くするへのリンク
めくるめく消化管の世界 胃腸を知って健康に!


 長寿の習慣へのリンク
健康長寿は自分で作る  百活は「4つの習慣」から


 内臓脂肪を最速で落とすへのリンク
おなかの脂肪は落とせる!結果の出る減量法


 日本人の健康法へのリンク
もう騙されない!    健康情報の見分けかた


 日本人の体質へのリンク
Amazon本総合1位!  日本人のための健康法は



.
.:133
«前のページ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7
2012年04月04日
   


こんにちは。キーウィです。
  先日、東洋医学領域の論文翻訳のご依頼がありました。一般に医学というと西洋を中心に発展した生物学や化学に基づく医学体系を指しますが、独自の理論に基づく東洋医学も医学の大きな柱であることには変わりありません。
                   
2012年04月02日
   


こんにちは。キーウィです。
  日本で介護福祉士として活躍することを目指し、研修と勉強に明け暮れる外国人研修生。支援者の中には、試験制度を変えて 「もっと受かりやすく」 するべきだと主張する人もいるようです。しかし私はこの案に賛成ではありません。
                   
2012年03月26日
   


こんにちは。キーウィです。
  出産する際、母親に羊水塞栓症という症状が起きることがあります。生命に関わる非常に危険な状態ですが、原因はまだ解明されていません。先日、この羊水塞栓症に関する論文を翻訳した際に、「逆の因果関係 reverse causality」 という言葉が出てきました。
                   
2012年03月23日
   


こんにちは。キーウィです。
  以前の記事、「犬アレルギーを甘くみないでください」 に関連して、気が滅入るようなことがありました。この記事の内容は、アレルギー体質の人は、犬を飼うのは慎重に考えてからにしましょうというものです。
                   
2012年03月14日
   


こんにちは。キーウィです。
  感染というと infection を使うことが多いのですが、contagion という言い方もあり、辞書によっては infectious disease を感染症、contagious disease を伝染病としています。では感染症と伝染病はどう違うのでしょうか?
                   
2012年02月29日
   


こんにちは。キーウィです。
  厚生労働省の外国人介護福祉士研修プロジェクトに関する仕事をしたことがあります。高齢化社会を迎えて介護分野の専門家が不足する中で、東南アジア諸国出身で資格を満たした人が日本で看護や介護の仕事に就けるようにするための制度です。
                   
2012年02月22日
   


こんにちは。キーウィです。
  日頃、医学的な情報にあまり接していない人に、必要な知識を限られた時間内に伝えなければならないことがよくあります。どんなに立派な説明をしても、先方が十分理解できなかったら意味がありません。
                   
2012年02月16日
   


こんにちは。キーウィです。
  トライアルというと、翻訳会社が翻訳者を登録するかどうか判断するために実施する翻訳試験を思い浮かべます。しかし、ここで言うトライアルとは、クライアントが翻訳会社を選ぶために行う、言うなれば翻訳会社をテストするためのものです。
                   
2012年02月11日
   


こんにちは。キーウィです。
  X線写真がとんでもない事件の原因になることがあります。X線写真はフィルムですから、裏返しに見ることもできるのです。表裏を示す印がついてはいますが目立ちません。裏から見ると左右がまるきり逆になってしまいます。
                   
2012年02月03日
   


こんにちは。キーウィです。
  対談の書き起こし翻訳をしました。対談といっても数人の専門家が和やかに議論しているものです。こういう仕事は好きですね。一人の語りでもいいのですが、複数だと、さらに面白い。
                   
2012年01月25日
   


こんにちは。キーウィです。
  通訳翻訳学校の先生から聞いた話です。ある同時通訳者が、同時通訳をしながら編み物をするのだそうです。先生は、私には無理ですねえ、でも何で編み物をされるのかわからないんですよ、と言っていました。でも私はその理由が分かるような気がします。
                   
2012年01月20日
   


こんにちは。キーウィです。
  公共施設や大型商店、ホテルなどが、英語や中国語をはじめとする各国語の表示を出すようになっています。これに対して、表記が間違いだらけだと批判する声をよく耳にします。でも完璧でなくたって書いてあるとないとでは大違いですし、結局は気持ちの問題でしょう。

                   
2012年01月11日
   


こんにちは。キーウィです。
  翻訳をしている知人が、「翻訳者の中にはバイトやパート気分で仕事して、収入を申告せずに平気でちょろまかしている人がいる。こういう人がいるから翻訳者の地位が上がらないんだと思う」 と言いました。

                   
«前のページ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7