「本を書く医師」が医学情報をわかりやすく伝えます
|
||
|
『医学翻訳の基礎:心に届く訳文を書くために(Kindle版)』 当事務所ウェブサイトで医師兼医学翻訳者が連載した記事、「キーウィ式医学翻訳教室」に加筆修正し、『医学翻訳の基礎:心に届く訳文を書くために (Kindle版)』 (キーウィ通訳翻訳事務所 2015/8/24)を発行しました。 機械翻訳がどんなに発達しても、言葉の力、優しさ、書き手が言外にこめた思いを、違う言葉で生き生きと描きだすのは人にしかできません。良くできた訳文は、もとから訳語で書かれていたかのように読み手の心に自然になじむもの。日本語には、そうできるだけの柔軟性があります。 皆さんおなじみのキーウィ式の原則、「翻訳とは原語の単語を訳語の単語に置き換えて並べ直す作業ではなく、原語で表現された概念を訳語で表現し直す作業だ」 のもと、医学分野に限らず、広く応用の効く翻訳のコツを紹介しています。 |
|
Copyright (C) 2011 「本を書く医師」事務所 All Rights Reserved. |